Setyaningrum, Kartika Dewi Setyaningrum (2021) Penerjemahan teks humor bahasa jerman ke bahasa indonesia dalam subtitle film er ist wieder da / Kartika Dewi Setyaningrum. Diploma thesis, Universitas Negeri Malang.
Full text not available from this repository.Abstract
Penerjemahan teks humor dalam produk audiovisual merupakan tantangan yang tidak mudah bagi penerjemah. Penerjemah harus dapat berperan sebagai penghubung antara teks asli bahasa sumber (BSu) dengan target penutur bahasa sasaran (BSa) dalam menyampaikan pesan dan informasi yang terdapat dalam subtitle film dengan tepat tanpa menghilangkan efek lucu. Penelitian ini bertujuan untuk mengidentifikasi dan mendeskripsikan teknik terjemahan teks humor film berbahasa Jerman Er ist wieder da. Hasil penelitian diklasifikasikan berdasarkan teknik-teknik penerjemahan teori Molina dan Albir. Penelitian ini merupakan penelitian kualitatif dengan fokus penelitian teknik menerjemahkan teks humor dalam subtitle film Er ist wieder da sebagai objek penelitian. Hasil penelitian menunjukkan bahwa terdapat 11 teknik penerjemahan yang telah digunakan oleh penerjemah yaitu adaptasi peminjaman padanan lazim generalisasi amplifikas linguistik kompresi linguistik penerjemahan harfiah modulasi partikulasi reduksi dan transposisi.
Item Type: | Thesis (Diploma) |
---|---|
Subjects: | ?? ?? |
Divisions: | Fakultas Sastra (FS) > Departemen Sastra Jerman (JRM) > S1 Pendidikan Bahasa Jerman |
Depositing User: | library UM |
Date Deposited: | 14 Sep 2021 04:29 |
Last Modified: | 09 Sep 2021 03:00 |
URI: | http://repository.um.ac.id/id/eprint/143301 |
Actions (login required)
View Item |