Ekuivalensi pemarkah estetika formal cerpen Das Brot dalam terjemahan mahasiswa / Rosyidah - Repositori Universitas Negeri Malang

Ekuivalensi pemarkah estetika formal cerpen Das Brot dalam terjemahan mahasiswa / Rosyidah

Rosyidah (2017) Ekuivalensi pemarkah estetika formal cerpen Das Brot dalam terjemahan mahasiswa / Rosyidah. Doctoral thesis, Universitas Negeri Malang.

Full text not available from this repository.

Abstract

ABSTRAK Rosyidah. 2017. Ekuivalensi Pemarkah Estetika Formal Cerpen Das Brot dalam Terjemahannya oleh Mahasiswa Disertasi Program Studi Pendidikan Bahasa Indonesia Program Pascasarjana Universitas Negeri Malang. Promotor (1) Prof. Dr. Imam Suyitno M.Pd (II) Dr. Primardiana Hermilia Wijayati M.Pd dan (III) Prof. Dr. Heri Suwignyo M.Pd. Kata kunci ekuivalensi pemarkah estetika-formal repetisi elipsis cerpen Das Brot terjemahan mahasiswa Menerjemahkan sebuah karya sastra berarti menerjemahkan makna/pesan dan juga pemarkah estetika formalnya atau bentuk-bentuk yang menjadi gaya pengarangnya. Penerjemah yang hanya menerjemahkan makna/pesan karya sastra bahasa sumber (BSU) tanpa mempertimbangkan bentuk-bentuk estetika formalnya dapat merusak nilai sastra BSU karena dalam sebuah karya sastra sebuah kalimat tidak hanya berisi pernyataan atau pertanyaan tetapi juga mempunyai tujuan lain. Oleh sebab itu penerjemah dituntut untuk mereproduksi kalimat-kalimat BSU berdasarkan struktur lahir dan struktur batinnya dalam bahasa sasaran (BSA). Penelitian ini bertujuan mengklarifikasi ekuivalensi terjemahan pemarkah estetika formal di dalam cerpen Das Brot oleh mahasiswa Jurusan Sastra Jerman Fakultas Sastra Universitas Negeri Malang. Tujuan khususnya adalah mengklarifikasi (1) ekuivalensi terjemahan repetisi sebagai pemarkah estetika formal dalam cerpen Das Brot oleh mahasiswa dan (2) ekuivalensi elipsis sebagai pemarkah estetika formal dalam cerpen Das Brot oleh mahasiswa. Dalam penelitian ini digunakan pendekatan kualitatif. Penelitian ini menggunakan dua jenis data yakni data verbal deskriptif yang berbentuk padanan vokal/konsonan kata/frase dan kalimat yang diulang dan dilesapkan dalam BSU dalam BSA versi mahasiswa dan data verbal reflektif yang berbentuk kata/frase atau kalimat atau komentar-komentar peneliti tentang data yang berasal dari catatan lapangan. Data dikumpulkan dengan teknik dokumentasi baca catat. Instrumen penelitian berupa human instrument peneliti sendiri dengan instrumen pendukung yang berbentuk diagram medan makna format catatan lapangan dan tabel analisis data. Untuk menjaga keabsahan data peneliti meningkatkan ketekunan dan berdiskusi dengan teman sejawat. Analisis data dilakukan secara interaktif dan sosiosemiotis dengan menganalisis konstruk konteks dan situasi. Hasil penelitian menunjukkan bahwa secara umum ekuivalensi pemarkah estetika formal cerpen das Brot baik repetisi maupun elipsis merujuk pada bentuk-bentuk terjemahan preservasi dan penghindaran. Secara khusus. Ekuivalensi repetisi bunyi yang berbentuk asonansi berupa bentuk-bentuk terjemahan penghindaran dengan substitusi sedangkan terjemahan aliterasi berupa penghindaran dengan reduksi. Ekuivalensi repetisi leksikal berupa terjemahan hasil preservasi persis preservasi dengan modifikasi (root repetition dan penambahan kata-kata ekstra) penghindaran dengan adjektivalisasi dan dengan nominalisasi. Ekuivalensi repetisi sintaktis/struktur/kalimat berupa terjemahan hasil preservasi persis preservasi dengan modifikasi (reduksi repetisi inversi penambahan frase adjektiva) penghindaran dengan penghilangan eksplisitasi parsial implisitasi dan sinonimi. Adapun ekuivalensi repetisi isi/pesan berupa terjemahan hasil preservasi persis dan preservasi dengan modifikasi yaitu dengan penambahan dan substitusi. Dalam penelitian ini ditemukan dua variasi baru terjemahan penghindaran repetisi yaitu adjektivalisasi dan eksplisitasi. Ekuivalensi elipsis dalam cerpen Das Brot oleh mahasiswa secara umum merujuk pada bentuk-bentuk padanan/terjemahan hasil preservasi persis preservasi dengan modifikasi dan penghindaran. Ekuivalensi elipsis subjek dan predikat berupa bentuk terjemahan hasil preservasi persis preservasi dengan modifikasi (eksplisitasi informasi yang tidak penting) penghindaran dengan penggabungan dan penghindaran dengan eksplisitasi bagian yang lesap). Terjemahan elipsis subjek predikat dan frase adjektiva predikatif berupa terjemahan preservasi persis dan penghindaran dengan eksplisitasi parsial dan dengan eksplisitasi penuh. Ekuivalensi elipsis subjek predikat dan objek berupa terjemahan hasil preservasi persis dan penghindaran dengan eksplisitasi. Ekuivalensi elipsis objek berupa terjemahan hasil preservasi persis preservasi dengan modifikasi (penambahan dan penggantian penghilangan) penghindaran dengan eksplisitasi dan kombinasi antara preservasi dan eksplisitasi. Ekuivalensi elipsis keterangan berupa terjemahan preservasi dengan modifikasi (netralisasi dan substitusi) penghindaran dengan eksplisitasi dan penghindaran dengan substitusi. Adapun ekuivalensi elipsis induk kalimat berupa terjemahan hasil preservasi persis preservasi dengan modifikasi (substitusi pronomina dengan nomina) dan penghindaran dengan substitusi. Hasil penelitian ini menunjukkan bahwa terdapat dua variasi baru dalam terjemahan preservasi dengan modifikasi yakni netralisasi dan kombinasi.

Item Type: Thesis (Doctoral)
Subjects: L Education > L Education (General)
Divisions: Fakultas Sastra (FS) > Departemen Sastra Indonesia (IND) > S3 Pendidikan Bahasa Indonesia
Depositing User: library UM
Date Deposited: 01 Aug 2017 04:29
Last Modified: 09 Sep 2017 03:00
URI: http://repository.um.ac.id/id/eprint/64338

Actions (login required)

View Item View Item