Penerjemahan teks informatif dengan model Pengecekan Tiga Tahap (PTT) oleh mahasiswa Jurusan sastra Jerman pada mata kuliah Ubersetzung / Desyani Lutfihtaningrum - Repositori Universitas Negeri Malang

Penerjemahan teks informatif dengan model Pengecekan Tiga Tahap (PTT) oleh mahasiswa Jurusan sastra Jerman pada mata kuliah Ubersetzung / Desyani Lutfihtaningrum

Lutfihtaningrum, Desyani (2015) Penerjemahan teks informatif dengan model Pengecekan Tiga Tahap (PTT) oleh mahasiswa Jurusan sastra Jerman pada mata kuliah Ubersetzung / Desyani Lutfihtaningrum. Diploma thesis, Universitas Negeri Malang.

Full text not available from this repository.

Abstract

ABSTRAK Lutfihtaningrum D. 2015. Penerjemahan Teks Informatif dengan Model Pengecekan Tiga Tahap (PTT) oleh Mahasiswa Jurusan Sastra Jerman pada Matakuliah bersetzung. Skripsi Jurusan Sastra Jerman Fakultas Sastra Universitas Negeri Malang. Pembimbing (1) Dra. Rosyidah M.Pd. (2) Dudy Syafruddin S.S. M.A. Kata Kunci penerjemahan Model PTT makna konteks. Penerjemahan merupakan proses penyampaian pesan dari bahasa sumber ke dalam bahasa sasaran. Pada praktiknya masih dijumpai banyak teks terjemahan yang tidak menyampaikan pesan sesuai teks sumber sehingga mengurangi kualitas teks terjemahan. Terdapat banyak sekali model penerjemahan yang dapat digunakan untuk menghasilkan teks terjemahan yang berkualitas apabila diterapkan sesuai dengan prosedur dan kemampuan penggunanya salah satunya adalah Model PTT. Model PTT adalah model penerjemahan yang lebih fokus pada penyampaian makna dan konteks yang terdapat dalam teks sumber. Oleh karena itu peneliti tertarik untuk melakukan penelitian mengenai penerjemahan teks informatif dengan model PTT pada matakuliah bersetzung. Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan penerjemahan teks informatif dengan Model PTT oleh mahasiswa Jurusan Sastra Jerman pada matakuliah bersetzung serta langkah-langkah yang ada di dalamnya. Penelitian ini menggunakan rancangan penelitian deskriptif kualitatif. Sumber data dalam penelitian ini adalah mahasiswa Jurusan Sastra Jerman angkatan 2013 offering A. Adapun data berupa hasil terjemahan mahasiswa hasil observasi dan hasil angket. Berdasarkan hasil analisis diketahui bahwa mahasiswa menerjemahkan teks informatif dengan beragam pilihan kata dengan media penerjemahan yang didominasi oleh penggunaan Google Translate. Penggunaan media penerjemahan Google Translate menyebabkan terjadinya kesalahpahaman maksud sehingga mengakibatkan penyampaian informasi yang tidak sesuai dengan teks sumber. Oleh karena itu masih terdapat beberapa ketidaksesuaian dalam penyampaian makna. Selain itu beberapa ketidaksesuaian dalam penyelarasan konteks disebabkan oleh ketidaktahuan mahasiswa mengenai kondisi eksternal teks sumber seperti kondisi sosiologis penulis sumber teks tersebut diperoleh serta tujuan penulisan. Berdasarkan temuan tersebut disarankan kepada mahasiswa untuk lebih banyak berlatih dan melakukan pengecekan berulang terhadap hasil penerjemahan agar dihasilkan teks terjemahan yang lebih baik. Bagi dosen disarankan untuk memberikan materi tentang model penerjemahan. Adapun untuk peneliti selanjutnya disarankan untuk melakukan penelitian lanjutan tentang langkah-langkah penerjemahan dalam Model PTT ini. 8195

Item Type: Thesis (Diploma)
Subjects: ?? ??
Divisions: Fakultas Sastra (FS) > Departemen Sastra Jerman (JRM) > S1 Pendidikan Bahasa Jerman
Depositing User: Users 2 not found.
Date Deposited: 27 Jul 2015 04:29
Last Modified: 09 Sep 2015 03:00
URI: http://repository.um.ac.id/id/eprint/11962

Actions (login required)

View Item View Item