Penerjemahan partikel dalam novel Das Dopplete Lottchen oloeh mahasiswa Jurusan Sastra Jerman pada matakuliah ubersetzung (Deutsch-Indonesisch) / Zulham Ismail - Repositori Universitas Negeri Malang

Penerjemahan partikel dalam novel Das Dopplete Lottchen oloeh mahasiswa Jurusan Sastra Jerman pada matakuliah ubersetzung (Deutsch-Indonesisch) / Zulham Ismail

Ismail, Zulham (2014) Penerjemahan partikel dalam novel Das Dopplete Lottchen oloeh mahasiswa Jurusan Sastra Jerman pada matakuliah ubersetzung (Deutsch-Indonesisch) / Zulham Ismail. Diploma thesis, Universitas Negeri Malang.

Full text not available from this repository.

Abstract

Ismail Zulham. 2014. Penerjemahan Partikel dalam Novel Das doppelte Lottchen oleh Mahasiswa Jurusan Sastra Jerman pada Matakuliah bersetzung (Deutsch-Indonesisch). Skripsi Jurusan Sastra Jerman Fakultas Sastra Universitas Negeri Malang. Pembimbing (1) Dra. Rosyidah M.Pd. (2) M. Kharis S.Pd. M.Hum. Kata Kunci Penerjemahan Partikeln. 12288 12288 12288 12288 Penerjemahan merupakan aktivitas yang kompleks karena harus memperhatikan berbagai aspek kebahasaan. Penerjemahan Partikeln merupakan penerjemahan yang sulit. Ketepatan kata dalam menerjemahkan Partikeln harus diperhatikan karena pemilihan kata yang tepat dan sesuai akan berpengaruh pada pesan yang akan disampaikan. Oleh karena itu peneliti tertarik untuk melakukan analisis penerjemahan Partikeln oleh mahasiswa. 12288 12288 12288 12288 Penelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan penerjemahan Partikeln dalam novel Das doppelte Lottchen oleh mahasiswa dan kesulitan yang dialami mahasiswa ketika menerjemahkan Partikeln. Penelitian ini menggunakan rancangan penelitian deskriptif kualitatif. Sumber data berupa hasil terjemahan oleh mahasiswa Jurusan Sastra Jerman angkatan 2011 off. B. Adapun data berupa hasil terjemahan Partikeln dan hasil wawancara. Kedua data tersebut dikumpulkan dengan menggunakan teknik pencatatan dan wawancara. 12288 12288 12288 12288 Berdasarkan hasil analisis diketahui bahwa mahasiswa menerjemahkan Partikeln dengan beragam pilihan kata. Sebagian besar penerjemahan mahasiswa benar dan berterima. Dalam menerjemahkan mahasiswa tidak hanya menggunakan teknik terjemahan harfiah melainkan juga menggunakan terjemahan idiomatis penghilangan (Ommisions/Dropping) dan terjemahan bebas. 12288 12288 12288 12288 Kesulitan yang dialami oleh mahasiswa ketika menerjemahkan Partikeln adalah mencari padanan partikel yang tepat dalam BSa dan menyusun gramatika kalimat. Faktor yang menyebabkan kesulitan tersebut adalah kurangnya pengetahuan mahasiswa tentang Partikeln. Kedua data tersebut diperoleh dari hasil wawancara. 12288 12288 12288 12288 Oleh karena itu disarankan kepada mahasiswa untuk lebih banyak berlatih dan melakukan pengulangan materi khususnya Partikeln agar pemahaman mahasiswa tentang materi tersebut menjadi lebih baik. Saran bagi dosen pemberian materi tentang Partikeln lebih diperbanyak dan pembahasannya lebih mendalam. Adapun untuk peneliti selanjutnya melakukan penelitian lanjutan tentang jenis Partikeln tertentu.

Item Type: Thesis (Diploma)
Subjects: ?? ??
Divisions: Fakultas Sastra (FS) > Departemen Sastra Jerman (JRM) > S1 Pendidikan Bahasa Jerman
Depositing User: Users 2 not found.
Date Deposited: 11 Aug 2014 04:29
Last Modified: 09 Sep 2014 03:00
URI: http://repository.um.ac.id/id/eprint/11924

Actions (login required)

View Item View Item