Exploring the use of translation as a strategy to learn englist among non-english department students / Ajeng Dini Arfianti

Arfianti, Ajeng Dini (2020) Exploring the use of translation as a strategy to learn englist among non-english department students / Ajeng Dini Arfianti. Masters thesis, Universitas Negeri Malang.

Full text not available from this repository.

Abstract

RINGKASAN Arfianti, Ajeng Dini. 2019. Penggunaan Penerjemahan sebagai Strategi untuk Belajar Bahasa Inggris di Antara Mahasiswa Jurusan non Bahasa Inggris. Tesis, Jurusan Pendidikan Bahasa Inggris, Program Pascasarjana Universitas Negeri Malang. Pembimbing: (I) Prof. Utami Widiati, M.A., Ph.D., (II) Dr. Furaidah, M.A. Kata Kunci: Penerjemahan, Pembelajaran Bahasa Inggris, Strategi Pembelajaran, Bahasa Pertama Keterlibatan penerjemahan dalam proses pembelajaran bahasa telah diabaikan selama beberapa dekade meskipun penggunaannya dapat membantu peserta didik dalam menguasai bahasa baru. Banyak peneliti dan guru bahasa Inggris menganggap terjemahan tidak tepat digunakan saat belajar Bahasa Inggris. Alasannya adalah pengajaran dan pembelajaran bahasa baru seperti Bahasa Inggris disarankan untuk hanya difokuskan pada bahasa tersebut dan diupayakan menghindari keterlibatan bahasa asli peserta didik. Namun, orang dewasa memiliki kecenderungan belajar bahasa baru dengan menggunakan pola bahasa pertama mereka dan menggabungkannya dengan kosakata bahasa asing yang mereka tahu. Penelitian ini bertujuan untuk mengeksplorasi penggunaan terjemahan oleh siswa sebagai strategi pembelajaran dan pandangan mereka terkait keterlibatan penggunaan terjemahan selama pembelajaran bahasa Inggris. Lima mahasiswa dari jurusan akuntansi, Universitas Negeri Malang berpartisipasi di studi kasus kualitatif ini. Peneliti mengumpulkan data melalui wawancara untuk menjawab pertanyaan penelitian. Kemudian, analisis data dilakukan untuk memberikan pemahaman yang lebih baik tentang penggunaan terjemahan siswa sebagai strategi pembelajaran mereka melalui analisis teoritis. Dengan mempertimbangkan kecilnya ruang lingkup penelitian, peneliti memperlakukan hasil penelitian sebagai contoh daripada representasi konteks atau populasi. Hasil penelitian menunjukkan persepsi positif terhadap terjemahan sebagai strategi yang efisien untuk belajar bahasa baru, namun siswa, terutama yang kemampuan Bahasa Inggrisnya tinggi, menyatakan persepsi yang kurang positif terhadap terjemahan, terutama ketika digunakan sebagai kegiatan utama dan terjemahan dapat mendorong pembelajaran yang tidak akurat untuk siswa. Selain itu, para peserta menyebutkan berbagai kegiatan yang melibatkan penerjemahan terutama selama pembelajaran bahasa Inggris seperti untuk memahami kata-kata sulit, mengurangi tekanan dalam belajar bahasa Inggris, membangun kalimat bahasa Inggris, menghafal kosakata baru, membantu teman-teman lain, dan mengevaluasi tugas atau karya mereka sendiri. Kegiatan-kegiatan ini dan dapat dikategorikan ke dalam berbagai macam strategi yaitu strategi kognitif, memori, kompensasi, afektif, sosial, dan metakognitif. Secara keseluruhan, hasil penelitian mengungkapkan pandangan positif dan negatif tentang penggunaan terjemahan dan bagaimana penggunaannya selama pembelajaran bahasa Inggris. Siswa dengan kemampuan Bahasa Inggris rendah menunjukkan respon yang lebih positif terhadap terjemahan sebagai strategi pembelajaran dibandingkan dengan siswa lainnya. Siswa dengan kemampuan Bahasa Inggris tinggi percaya bahwa terjemahan juga dapat berkontribusi pada pembelajaran bahasa Inggris, tetapi keterlibatannya harus dikurangi untuk menghindari ketergantungan di masa depan. Dengan ini akhirnya dapat disimpulkan bahwa penggunaan terjemahan adalah bagian alami dari pembelajaran bahasa asing. Saran yang dapat dipertimbangkan, guru tidak disarankan sepenuhnya melarang penggunaan terjemahan terutama siswa di tingkat pendidikan tinggi karena ada beberapa siswa yang tingkat kecakapannya dianggap rendah dan mereka membutuhkan terjemahan untuk mengimbangi kurangnya pengetahuan mereka. Penelitian selanjutnya perlu menyelidiki pandangan guru terhadap penggunaan terjemahan siswa karena mungkin ada pemahaman yang berbeda khususnya seberapa banyak penggunaan terjemahan oleh siswa selama pembelajaran bahasa asing. Kemudian, pengamatan bagaimana siswa menggunakan terjemahan selama pembelajaran bahasa Inggris juga direkomendasikan untuk memperkuat data.

Item Type: Thesis (Masters)
Subjects: L Education > L Education (General)
Divisions: Fakultas Sastra (FS) > Jurusan Sastra Inggris (ING) > S2 Pendidikan Bahasa Inggris
Depositing User: Users 2 not found.
Date Deposited: 24 Jan 2020 04:29
Last Modified: 09 Sep 2020 03:00
URI: http://repository.um.ac.id/id/eprint/110108

Actions (login required)

View Item View Item